Spanish majors publish new translation of Sor Juana Inés de la Cruz

February 27, 2017
Please join us in congratulating two Spanish majors, Kate Eagen (3rd year) and Lisa Trinh (3rd year), on the publication of their critical translation of Sor Juana's most famous redondilla, "hombres necios."
 
Their work, one of the few English translations that preserves the ABBA rhyme scheme of the original poem, includes more than 30 explanatory footnotes and a thoughtful discussion on translation methods.
 
It is the 5th text translated by UVa students to be published on the Early Americas Digital Archive at the University of Maryland. The EADA is co-sponsored by the Maryland Institute for Technology in the Humanities, an important collaborator with UVa Scholars' Lab.
 
To learn more about UVa students' contributions to the EADA, please click here. You can find here more about DH opportunities in Scholars' Lab. Interested in research and creative opportunities in Spanish? Please visit our "student spotlight" and DMP pages.
 
¡Felicidades, Kate y Lisa!
 
Retrato de Sor Juana (pintado por Miguel Cabrera, 1750), courtesy of Wiki Commons.
Image: 
Sor Juana Inés de la Cruz